Autore |
Messaggio |
petrus99
|
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009, 12:43 |
|
Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02 Messaggi: 807 Località : Milano - Un otto carino
|
lila ha scritto: 'Con un unico talento' non è male, ma metterei 'in un campo', non 'nel campo', altrimenti sembra che l'abilità si riferisce ad un campo di attività specifico, non a un campo in senso fisico. detto, fatto.
_________________ Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"
|
|
|
|
|
petrus99
|
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009, 13:34 |
|
Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02 Messaggi: 807 Località : Milano - Un otto carino
|
MY LUCKY DAY (def.) Il mio giorno fortunato
Nella stanza dove cade la fortuna In un giorno in cui l’occasione è tutto Nel buio di questo esilio Ho avvertito la grazia del tuo sorriso Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato Bella, tu sei il mio giorno fortunato Quando ho perso tutte le altre scommesse che ho fatto Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato
Ho visto cuori forti arrendersi Al peso del giorno Alle esauste mani del tempo Dove la fortuna non è benevola Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato Bella, tu sei il mio giorno fortunato Quando ho perso tutte le altre scommesse che ho fatto Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato
Ho atteso al tuo fianco Ho contato le lacrime che hai pianto Ma per vincere, cara dobbiamo pagare Così non nascondere il tuo cuore Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato Bella, tu sei il mio giorno fortunato Quando ho perso tutte le altre scommesse che ho fatto Dolcezza, tu sei il mio giorno fortunato
_________________ Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"
|
|
|
|
|
petrus99
|
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009, 13:38 |
|
Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02 Messaggi: 807 Località : Milano - Un otto carino
|
Puckie ha scritto: petrus99 ha scritto: The last carnival L'ultimo circo
Il sole tramonta, il sole tramonta Stanno smontando tutte le tende Dove sei andato mio buon Billy?
Il sole tramonta, il sole tramonta Il treno del circo lascia la città Dove sei ora caro Billy?
Non danzeremo più insieme sulla fune Non affronterò più i leoni con te al mio fianco Non respireremo più il fumo e il fuoco Lungo il viale centrale (del Circo)
Attacato al trapezio I miei polsi aspettavano i tuoi Due temerari lassù in alto sul muro della morte Lanciavi il coltello che si piantava ad un pelo dal mio cuore Il sole tramonta
Sorge la luna, sorge la luna La luce che brillava nei tuoi occhi non c'è più Spunta il giorno, spunta il giorno Quella cosa dentro di te che mi ha fatto stare male rimane
Prenderemo il treno senza di te stanotte Quel treno che continua il suo cammino Bruciando il cielo della sera con il suo fumo nero Milioni di stelle che splendono su di noi come se tutte le anime vive e morte Fossero state raccolte da Dio Per cantare un inno sui tuoi resti mortali
Il sole tramonta, il sole tramonta Il campo è ormai vuoto Dove sei ora mio buon Billy? se, ...adesso hai le traveggole! Io ho cercato di essere gentile, ma vedo che non paga.... A million stars shining above us like every soul livin' and dead has been gathered together by a God to sing a hymn over your bones si traduce Un milione di stelle che splendono su di noi come se tutte le anime vive e morte fossero state raccolte da Dio per cantare un inno sui tuoi resti mortali. Ho pochi dubbi in proposito. Tu vai avanti pure a sbagliare per la tua strada. Poi come sempre accetto suggerimenti e correzioni.
_________________ Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009, 19:21 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
...vi avviso, controllate anche "Life Itself" in questo topo, ...perché è quella definitiva, ...tanto non vi ascolto più !!!!
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009, 19:24 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
petrus99 ha scritto: The last carnival L'ultimo circo
Il sole tramonta, il sole tramonta Stanno smontando tutte le tende Dove sei andato mio buon Billy?
Il sole tramonta, il sole tramonta Il treno del circo lascia la città Dove sei ora caro Billy?
Non danzeremo più insieme sulla fune Non affronterò più i leoni con te al mio fianco Non respireremo più il fumo e il fuoco Lungo il viale centrale (del Circo)
Attacato al trapezio I miei polsi aspettavano i tuoi Due temerari lassù in alto sul muro della morte Lanciavi il coltello che si piantava ad un pelo dal mio cuore Il sole tramonta
Sorge la luna, sorge la luna La luce che brillava nei tuoi occhi non c'è più Spunta il giorno, spunta il giorno Quella cosa dentro di te che mi ha fatto stare male rimane
Prenderemo il treno senza di te stanotte Quel treno che continua il suo cammino Bruciando il cielo della sera con il suo fumo nero Milioni di stelle che splendono su di noi come se tutte le anime vive e morte Fossero state raccolte da Dio Per cantare un inno sui tuoi resti mortali
Il sole tramonta, il sole tramonta Il campo è ormai vuoto Dove sei ora mio buon Billy? Puckie ha scritto: se, ...adesso hai le traveggole! petrus99 ha scritto: Io ho cercato di essere gentile, ma vedo che non paga.... A million stars shining above us like every soul livin' and dead has been gathered together by a God to sing a hymn over your bones si traduce Un milione di stelle che splendono su di noi come se tutte le anime vive e morte fossero state raccolte da Dio per cantare un inno sui tuoi resti mortali. Ho pochi dubbi in proposito. Tu vai avanti pure a sbagliare per la tua strada. Poi come sempre accetto suggerimenti e correzioni. ...allora questa è la "The Last Carnival" tua definitiva, ...va bene allora la inserirò così, ...visto che è "tua"
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009, 19:30 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
petrus99 ha scritto: Hai mai visto un pony con una sola abilità * nel campo così felice e libero? Se hai mai visto un pony con una sola abilità allora hai visto me Hai mai visto un cane con una gamba sola farsi strada lungo la via? Se hai mai visto un cane con una gamba sola allora hai visto me * http://en.wiktionary.org/wiki/one-trick_ponypurplecadillac ha scritto: petrus, un'osservazione: "un pony con una sola abilità " è un pò troppo tradotto letterale e non lo vedo rendere in pieno il concetto di quello che dovrebbe essere l'idea di un "uomo a metà ", corrispettivo dell'immagine di un cane/uomo che si regge su una gamba sola magari renderebbe meglio con "un pony che sa fare una cosa sola" o "con un unico talento" visto che poi the wrestler riconduce all'uomo spettacolo il cui talento consiste solo quello di far divertire (forse come un pony in un circo?) è solo un suggerimento... vedi tu petrus99 ha scritto: "con un unico talento" mi piace. l'alternativa sarebbe quella di lasciarlo in inglese visto che è frase idiomatica. oppure bisognerebbe trovare una immagine equivalente in italiano. suggerimenti? ...io metterò con un unica abiliità in quanto il talento è innato e il mustang non è nato per guidare le mandrie!
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
|
|
|
|
|
Hazy Dave
|
Inviato: lunedì 9 febbraio 2009, 19:51 |
|
Iscritto il: mercoledì 26 marzo 2003, 11:43 Messaggi: 32 Località : padova
|
petrus99 ha scritto: Hai mai visto un pony con una sola abilità * nel campo così felice e libero? Se hai mai visto un pony con una sola abilità allora hai visto me Hai mai visto un cane con una gamba sola farsi strada lungo la via? Se hai mai visto un cane con una gamba sola allora hai visto me * http://en.wiktionary.org/wiki/one-trick_ponyone-trick pony probabilmente ha origine dai "dog and pony shows", spettacolini circensi della vecchia america dove pony, cani e altri animali erano addestrati ad eseguire numeri molto semplici e ripetitivi. si potrebbe tradurre "un pony addestrato a fare una cosa sola", anche se in effetti è un po' pesante...
_________________ They worked side by side in the orchards
From morning till the day was through
Doing the work the hueros wouldn't do.
Ultima modifica di Hazy Dave il martedì 10 febbraio 2009, 14:01, modificato 1 volta in totale.
|
|
|
|
|
purplecadillac
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 1:50 |
|
Iscritto il: sabato 7 aprile 2007, 13:18 Messaggi: 3150
|
petrus99 ha scritto: purplecadillac ha scritto: petrus99 ha scritto: Hai mai visto un pony con una sola abilità * nel campo così felice e libero? Se hai mai visto un pony con una sola abilità allora hai visto me Hai mai visto un cane con una gamba sola farsi strada lungo la via? Se hai mai visto un cane con una gamba sola allora hai visto me * http://en.wiktionary.org/wiki/one-trick_ponypetrus, un'osservazione: "un pony con una sola abilità " è un pò troppo tradotto letterale e non lo vedo rendere in pieno il concetto di quello che dovrebbe essere l'idea di un "uomo a metà ", corrispettivo dell'immagine di un cane/uomo che si regge su una gamba sola magari renderebbe meglio con "un pony che sa fare una cosa sola" o "con un unico talento" visto che poi the wrestler riconduce all'uomo spettacolo il cui talento consiste solo quello di far divertire (forse come un pony in un circo?) è solo un suggerimento... vedi tu "con un unico talento" mi piace. l'alternativa sarebbe quella di lasciarlo in inglese visto che è frase idiomatica. oppure bisognerebbe trovare una immagine equivalente in italiano. suggerimenti? uhmmm... mi viene in mente un film intitolato "One-Trick Pony" (anni 80 se non sbaglio) con Paul Simon, in cui un musicista avanti con gli anni lotta per recuparare la sua popolarità di un tempo (tra l'altro a un certo punto - qui al min 5.55 - viene citato pure Bruce, insieme agli Stones ) http://www.youtube.com/watch?v=RyRunLCpoT4quindi il senso è proprio quello calzante per il personaggio di the wrestler il problema è proprio renderlo in italiano bisognerebbe controllare nel Dictionary of American slang (che al momento non ho sottomano) Petrus, tu potresti verificare?
_________________ everything is everything...
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 1:56 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
petrus99 ha scritto: Hai mai visto un pony con una sola abilità * nel campo così felice e libero? Se hai mai visto un pony con una sola abilità allora hai visto me Hai mai visto un cane con una gamba sola farsi strada lungo la via? Se hai mai visto un cane con una gamba sola allora hai visto me * http://en.wiktionary.org/wiki/one-trick_ponypurplecadillac ha scritto: petrus, un'osservazione: "un pony con una sola abilità " è un pò troppo tradotto letterale e non lo vedo rendere in pieno il concetto di quello che dovrebbe essere l'idea di un "uomo a metà ", corrispettivo dell'immagine di un cane/uomo che si regge su una gamba sola magari renderebbe meglio con "un pony che sa fare una cosa sola" o "con un unico talento" visto che poi the wrestler riconduce all'uomo spettacolo il cui talento consiste solo quello di far divertire (forse come un pony in un circo?) è solo un suggerimento... vedi tu petrus99 ha scritto: "con un unico talento" mi piace. l'alternativa sarebbe quella di lasciarlo in inglese visto che è frase idiomatica. oppure bisognerebbe trovare una immagine equivalente in italiano. suggerimenti? purplecadillac ha scritto: uhmmm... mi viene in mente un film intitolato "One-Trick Pony" (anni 80 se non sbaglio) con Paul Simon, in cui un musicista avanti con gli anni lotta per recuparare la sua popolarità di un tempo (tra l'altro a un certo punto - qui al min 5.55 - viene citato pure Bruce, insieme agli Stones ) http://www.youtube.com/watch?v=RyRunLCpoT4quindi il senso è proprio quello calzante per il personaggio di the wrestler il problema è proprio renderlo in italiano bisognerebbe controllare nel Dictionary of American slang (che al momento non ho sottomano) Petrus, tu potresti verificare? ...'notte a tutti quanti! ...'notte!!!
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
|
|
|
|
|
petrus99
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 11:31 |
|
Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02 Messaggi: 807 Località : Milano - Un otto carino
|
purplecadillac ha scritto: mi viene in mente un film intitolato "One-Trick Pony" (anni 80 se non sbaglio) con Paul Simon, in cui un musicista avanti con gli anni lotta per recuparare la sua popolarità di un tempo (tra l'altro a un certo punto - qui al min 5.55 - viene citato pure Bruce, insieme agli Stones ) http://www.youtube.com/watch?v=RyRunLCpoT4quindi il senso è proprio quello calzante per il personaggio di the wrestler il problema è proprio renderlo in italiano bisognerebbe controllare nel Dictionary of American slang (che al momento non ho sottomano) Petrus, tu potresti verificare? non ho trovato nulla, ma ho scoperto cosa vuol dire cotton pony, nel caso bruce lo usasse in una prossima canzone.... btw le mandrie e i mustang centrano poco. mi sa che il riferimento al film è quello giusto e non escludo il cavallino da circo (circo=spettacoli di wrestling)
_________________ Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"
|
|
|
|
|
Romeo
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 12:58 |
|
|
Junior Member |
|
Iscritto il: domenica 8 luglio 2007, 22:26 Messaggi: 140 Località : Bergamo
|
|
|
|
|
Grace
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 18:56 |
|
Iscritto il: giovedì 5 febbraio 2009, 19:47 Messaggi: 17 Località : Columbus Ohio U.S.A.
|
One trick Pony nel contesto della canzone e' praticamente impossibile tradurla in Italiano. E' una di quelle espressioni che ha senso solo in iglese... non ha a che fare con nulla di circense. Vuol dire che e' stato sfruttato al massimo, ha dato tutto cio che poteva dare e adesso non gli e' rimasto piu' nulla, quindi non serve piu' a nulla. In partica spremuto come un limone. Come si traduce in Italiano per farlo suonare in modo poetico.... io non sarei proprio capace.....
|
|
|
|
|
purplecadillac
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 21:00 |
|
Iscritto il: sabato 7 aprile 2007, 13:18 Messaggi: 3150
|
dancingbrain ha scritto: lo urban dictionary è il primo su cui sono andata a vedere... ma non dice nulla di più di quello che abbiamo detto noi..
_________________ everything is everything...
|
|
|
|
|
purplecadillac
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 21:15 |
|
Iscritto il: sabato 7 aprile 2007, 13:18 Messaggi: 3150
|
Grace ha scritto: One trick Pony nel contesto della canzone e' praticamente impossibile tradurla in Italiano. E' una di quelle espressioni che ha senso solo in iglese... non ha a che fare con nulla di circense. Vuol dire che e' stato sfruttato al massimo, ha dato tutto cio che poteva dare e adesso non gli e' rimasto piu' nulla, quindi non serve piu' a nulla. In partica spremuto come un limone. Come si traduce in Italiano per farlo suonare in modo poetico.... io non sarei proprio capace..... lo sapevo che Grace era la chiave di volta anche per me il senso sarebbe quello dunque vediamo... "un uomo finito" ? "un uomo fallito" ? "un uomo da buttare" ? però come legarlo a " in the field so happy and free" ?
_________________ everything is everything...
|
|
|
|
|
Romeo
|
Inviato: martedì 10 febbraio 2009, 21:57 |
|
|
Junior Member |
|
Iscritto il: domenica 8 luglio 2007, 22:26 Messaggi: 140 Località : Bergamo
|
Ingenuo non potrebbe andare bene?
|
|
|
|
|
|