|
|
LOOSE ENDS - Il Forum Italiano dedicato a Bruce SpringsteenSTAY HARD, STAY HUNGRY, STAY ALIVE !! |
|
Oggi è sabato 23 novembre 2024, 6:45 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]
Autore |
Messaggio |
deepseadesperado
|
Inviato: venerdì 5 ottobre 2007, 21:50 |
|
Iscritto il: lunedì 1 dicembre 2003, 18:24 Messaggi: 748
|
scooter ha scritto: petrus99 ha scritto: Ovvero: dicono che puoi portarlo con te [il ricordo], ma penso che si sbaglino, perché quando mi sono svegliato stamattina, qualcosa di grosso mancava. "portarlo" si riferisce alla ricchezza, è proprio un proverbio che vuol dire questo. Dunque, non puoi portare con te la ricchezza ma si sbagliano, perché io conserverò il tuo ricordo e questo mi renderà ricco. Credo.
condivido
|
|
|
|
|
hat-trick
|
Oggetto del messaggio: re Inviato: giovedì 11 ottobre 2007, 15:51 |
|
|
New Member |
|
Iscritto il: martedì 26 novembre 2002, 15:22 Messaggi: 19 Località : CAGLIARI, SERIE A!
|
In gypsy biker
We rode her into the foothills
Bobby brought the gasoline
We stood 'round her in a circle
As she lit up the ravine
e' stato tradotto:
Andavamo su per le colline, Bobby portava la benzina
Ci mettevamo in circolo, mentre lei illuminava il burrone
A me da l'impressione che portano la moto nelle colline e la bruciano con la benzina che ha portato bobby prima di buttarla nel burrone e farlo illuminare di fuoco
La portammo su per le colline
Bobby porto' la benzina
Restammo in cerchio attorno a lei
Mentre illuminava il burrone
_________________ --------------------------------------
Someday those childish dreams must end
to become a man and grow up to dream again
|
|
|
|
|
scooter
|
Inviato: giovedì 11 ottobre 2007, 16:41 |
|
Iscritto il: mercoledì 2 luglio 2003, 19:05 Messaggi: 401 Località : un po' qui, un po' lÃ
|
hat-trick ha scritto: In gypsy biker
We rode her into the foothills Bobby brought the gasoline We stood 'round her in a circle As she lit up the ravine
e' stato tradotto: Andavamo su per le colline, Bobby portava la benzina Ci mettevamo in circolo, mentre lei illuminava il burrone
A me da l'impressione che portano la moto nelle colline e la bruciano con la benzina che ha portato bobby prima di buttarla nel burrone e farlo illuminare di fuoco
La portammo su per le colline Bobby porto' la benzina Restammo in cerchio attorno a lei Mentre illuminava il burrone
Ottimo, faccio subito la correzione!
_________________ Inconveniente = sig. Pollio
|
|
|
|
|
fabion
|
Inviato: mercoledì 17 ottobre 2007, 12:26 |
|
Iscritto il: domenica 22 settembre 2002, 23:52 Messaggi: 391
|
Radio Nessun Luogo va benissimo
Come le traduzioni
Grazie per tutto il tempo che gli hai dedicato
|
|
|
|
|
Celtic
|
Inviato: giovedì 1 maggio 2008, 21:00 |
|
Iscritto il: domenica 9 marzo 2008, 19:01 Messaggi: 475 Località : Cyprus Avenue
|
bazzicavo questo topic alla ricerca, delle traduzioni di alcune canzoni di Magic..e mi sono bloccato su Devil's Arcade.. sono piu che convinto (potrei sbagliarmi ovviamente) che vada tradotta come La Salagiochi Del Diavolo.. cmq ringrazio di cuore scooter per le traduzioni
_________________ About Moondance: Jon Landau considered the album's only flaw to be that of perfection. "Things fell into place so perfectly I wished there was more room to breathe. Morrison has a great voice and on Moondance he found a home for it
|
|
|
|
|
giulia
|
Inviato: domenica 22 giugno 2008, 16:35 |
|
Iscritto il: venerdì 1 dicembre 2006, 19:01 Messaggi: 68 Località : roma ma in generale ovunque ci sia cultura, tolleranza e sano umorsimo
|
Ho letto le tue traduzioni e mi sembrano belle, di certo più belle e più logiche per l'orecchio e l'intelletto di tante tentate da me in precedenza. Il problema, penso io, è che non è l'inglese di Shaw ma è americano contemporaneo e per di più di liriche assai spesso ermetiche. Trovo che sei stato veramente grande, soprattutto nelle note: minuziose e precise. Mi sorprende, tuttavia, quell'annotazione al verso di I'll work for your love: pensi che davvero Springsteen avesse in mente una crudeltà del genere? Tipica, del resto, non della nostra cultura nè di quella merioorientale ma centroafricana. Se la leggi in quest'ottica così "cruda" non si tratterebbe di una canzone d'amore ma di qualcosa di estremamente antipatico. Comunque, sei veramente bravo!
_________________ Giù
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: sabato 13 settembre 2008, 20:25 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
La terra lo ha regalato1
Give away o Give up significa "consegnarsi" (al nemico)! quindi, arrendersi
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
|
|
|
|
|
Puckie
|
Oggetto del messaggio: Re: Inviato: sabato 13 settembre 2008, 20:40 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
Shadowolf ha scritto: ...Così, quando le ho fatto un po' il riassunto del resto del testo, m'ha detto che la miglior traduzione a cui ha pensato è la seguente: "Questo (tuo) carattere è più forte della morte, è ancora vivo e va oltre la tua scomparsa" (stone cold è usato per indicare la lapide, quindi alla lettera sarebbe "brucia la sua lapide"). Il che mi sembra molto in linea con il resto. A me sembra: Un cattivo carattere è un potere più forte della morte "vivo [e] ardente o freddo [come] pietra" ...che più che alla lapide per mè è riferito al gelo dei cadaveri. Ah, non te l'ho ancora detto "Scooter": complimenti per le traduzioni!.
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
Ultima modifica di Puckie il sabato 13 settembre 2008, 21:04, modificato 1 volta in totale.
|
|
|
|
|
Puckie
|
Oggetto del messaggio: Re: Inviato: sabato 13 settembre 2008, 21:01 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
nicolas ha scritto: Ottimo lavoro!! Sono quasi sicuro che il verso iniziale di I'll work for your love,dove parla di una Teresa e di un bicchiere appena spolverato,sia una chiara citazione dello splendido film L'insostenibile leggerezza dell'essere,dove Juliette Binoche,Teresa nel film,lavora al bancone di un bar del centro termale e sta appunto spolverando bicchieri(se mi ricordo bene...)quando Daniel Day Lewis le chiede da bere..... Una belinata:ma wild dogs,letteralmente in inglese non sono i Licaoni africani?(non dico che bisognava tradurre così eh!!!è solo per dire)E sciacallo non è Jackal? Per me l'inizio di "I'll work for your love" significa che lui beve perchè lei lo rifiuta anche se "convivono">that you dust off e i "licaoni" sono i "cani feroci", Cerbero? Comunque qui si imparano un sacco di cose, anche sui film!
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
|
|
|
|
|
giulia
|
Inviato: mercoledì 1 ottobre 2008, 17:02 |
|
Iscritto il: venerdì 1 dicembre 2006, 19:01 Messaggi: 68 Località : roma ma in generale ovunque ci sia cultura, tolleranza e sano umorsimo
|
No, no le ho rilette le tu "umili traduzioni" e sono belle...belle e piene. Se mai ci fosse un errore solo il Boss lo potrebbe dire. Buon lavoro e grazie!
_________________ Giù
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
|
|
|
|
|
fishlady
|
Inviato: mercoledì 1 ottobre 2008, 17:04 |
|
Iscritto il: domenica 11 marzo 2007, 14:08 Messaggi: 1084 Località : all'ombra der cupolone
|
giulia ha scritto: No, no le ho rilette le tu "umili traduzioni" e sono belle...belle e piene. Se mai ci fosse un errore solo il Boss lo potrebbe dire. Buon lavoro e grazie! parafrasando un celebre film, scooter non abita più qui. ma sono certa che ti ringrazierebbe lo stesso.
_________________ metal heart you're not worth a thing
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: domenica 18 gennaio 2009, 23:39 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
Ad esempio per me...
Queen of the Supermarket La Regina del Supermarket
C’è un mondo meraviglioso dove tutto quel che desideri E ogni cosa che hai bramato è alle tue dita Dove il gusto dolce amaro della vita è alle tue labbra Dove corsie su corsie di sogni ti attendono E la fresca promessa dell’estasi riempie l’aria Alla fine d’ogni giorno lavorativo lei sta aspettando lÃ
Sono innamorato della Regina del Supermarket Mentre il cielo serale si fa blu Un sogno attende alla corsia due
Con il mio carrello avanzo nel cuore Di un mare di sciocchi così beatamente inconsapevoli Che sono in presenza di qualcosa meraviglioso e raro Il modo in cui si muove dietro la cassa Sotto il suo grembiule bianco i suoi segreti restano suoi Mentre imborsa la roba i suoi occhi così annoiati E sicuri che lei è inosservata
Sono innamorato della Regina del Supermarket Non c’è niente che riesca a dire Ogni sera prendo la mia roba e me ne vado via E me ne vado via
Con assistenza dagli dei al di sopra La notte prego per la forza di parlare alla sola che amo amo, amo, amo, la amo tanto Prendo posto nella fila del controllo Per un momento i suoi occhi incontrano i miei Sono sollevato, sollevato, sollevato, annullato
Sono innamorato della Regina del Supermarket Benché un cappello della ditta le copra i capelli Niente può nascondere la bellezza in attesa lì La bellezza in attesa lì
Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket
Mentre carico la roba dentro il carrello
Mi giro indietro per un momento e catturo un sorriso Che manda all’aria quell’intero fottuto posto
Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket Sono innamorato della Regina del Supermarket
p.s. SI Accettano suggerimenti!!!
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
Ultima modifica di Puckie il mercoledì 18 febbraio 2009, 2:16, modificato 5 volte in totale.
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: lunedì 19 gennaio 2009, 21:40 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
THIS LIFE QUESTA VITA
Uno scoppio poi polvere di stelle nei tuoi occhi Un miliardo di anni o solo questa notte In entrambi i modi andrà bene
Un’oscurità poi la luce d’un milione di stelle Mentre tu sali sulla mia macchina Il cielo serale sprizza scintille
Questa vita, questa vita e poi la successiva Con te sono stato benedetto Che cos’altro puoi aspettarti?
La notte solo al mio telescopio Questa vacuità ho vagato Cercando una casa
Le stelle, un conciso spago di incanti splendenti A precipitarsi in rosso delle nostre braccia Dentro il buio alla deriva
Questa vita, questa vita e poi la successiva Con te sono stato benedetto Che cos’altro puoi aspettarti?
Questa vita, questa vita e poi la successiva Tasto l’orlo del tuo vestito Il mio universo a riposo
Ci siamo tesi alla luce delle stelle per tutta la notte Ma la gravità è pure forte Incatenati a questa terra andiamo avanti, avanti, avanti
Poi un milione di soli si increstano dove tu ti ergi Una bellezza nei paraggi Questo pianeta solitario non è mai apparso così buono Questa vita, questa vita e poi la successiva Con te sono stato benedetto Che cos’altro puoi aspettarti?
Questa vita, questa vita e poi la successiva Tasto l’orlo del tuo vestito Il mio universo a riposo
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
Ultima modifica di Puckie il giovedì 19 febbraio 2009, 17:12, modificato 4 volte in totale.
|
|
|
|
|
nonnetto
|
Inviato: lunedì 19 gennaio 2009, 22:49 |
|
Iscritto il: mercoledì 16 novembre 2005, 22:07 Messaggi: 284 Località : Avezzano (AQ)
|
_________________ Amami stanotte, perchè potremmo non vederci più (SANDY)
25/05/93 Roma 10/04/96 Roma S.Cecilia 08/06/03 Firenze 06/06/05 Roma 10/10/06 Roma 25/06/08 MI 19/07/09 Roma 10/06/12 FI 31/05/13 PD 11/07/13 Roma 03/07/16 MI 16/07/16 Roma 21/06/23 Roma
|
|
|
|
|
Puckie
|
Inviato: martedì 20 gennaio 2009, 1:05 |
|
Iscritto il: lunedì 18 agosto 2008, 11:16 Messaggi: 358 Località : Orta Lake 'round
|
Life Itself La vita stessa
Ci incontrammo giù nella valle, dove scorreva il vino dell’amore e della distruzione Là in quella curva di oscurità dove crescono i fiori della tentazione Ho lasciato il resto per gli altri, eri tu e nient’altro Mi sembri così buona piccola, buona quanto la vita stessa
Tu eri la vita stessa, a scorrere su di me La vita stessa, il vento tra gli olmi neri La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi Non posso farlo senza di te
Sapevo che eri nei guai, chiunque lo potrebbe dire Trascinavi il tuo piccolo libro nero dal quale cadevano tutti i tuoi segreti Avevi dissipato tutte le tue ricchezze, la tua bellezza e le proprietà Come se non ne avessi avuto nessun uso ulteriore che, per la vita stessa Tu eri la vita stessa, a scorrere su di me La vita stessa, il vento tra gli olmi neri La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi Non posso farlo senza di te
Perché mai le cose di cui facciamo più tesoro scivolano via col tempo Finché ci facciamo sordi alla musica, ciechi alla bellezza di dio? Perché mai le cose che ci uniscono ci spingono lentamente da parte Finché ci stacchiamo nella nostra stessa oscurità , degli estranei ai nostri stessi cuori? E a
La vita stessa, a scorrere su di me La vita stessa, il vento tra gli olmi neri La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi Non posso farlo senza di te
Così ecco l’ultimo bicchiere Uno alla tua salute e a La vita stessa, che scorre su di me La vita stessa, il vento tra gli olmi neri La vita stessa, nel tuo cuore e nei tuoi occhi Non posso farlo senza di te
La vita stessa La vita stessa La vita stessa La vita stessa
_________________ one step up one step far one step beyond one step inside one step for you the only one for whom stepping
Ultima modifica di Puckie il lunedì 11 maggio 2009, 19:51, modificato 13 volte in totale.
|
|
|
|
|
|
Oggi è sabato 23 novembre 2024, 6:45 Tutti gli orari sono UTC + 1 ora [ ora legale ]
Visitano il forum: Nessuno e 18 ospiti |
|
|
|
Non puoi aprire nuovi argomenti Non puoi rispondere negli argomenti Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi Non puoi inviare allegati
|
|
|