Autore |
Messaggio |
Claudito
|
Inviato: venerdì 17 febbraio 2012, 14:29 |
|
Iscritto il: sabato 28 gennaio 2012, 23:05 Messaggi: 66
|
[quote="petrus99"]portelli qui dentro non durerebbe 5 minuti... [quote] voglio portelli qui dentro voglio portelli qui dentro
|
|
|
|
|
lanini66
|
Inviato: venerdì 17 febbraio 2012, 17:56 |
|
Iscritto il: martedì 20 novembre 2007, 17:48 Messaggi: 206 Località : Napoli
|
petrus99 ha scritto: lanini66 ha scritto: Signori, portelli è uno dei massimi esperti di musica popolare americana al mondo. Misuratevi la palla, please! ma su springsteen millanta assai... Da Publish or Perish (la bibbia per gli impact factor dei docenti universitari): Alessandro Portelli Papers: 207 Cites/paper: 13.29 h-index: 21 AWCR: 204.48 Citations: 2751 Cites/author: 2709.67 g-index: 50 AW-index: 14.30 Years: 183 Papers/author: 184.28 hc-index: 13 AWCRpA: 201.61 Cites/year: 15.03 Authors/paper: 1.37 hI-index: 21.00 e-index: 41.84 hI,norm: 21 hm-index: 21.00 Tanto per dire, h-index più alto nel mio settore disciplinare è 1,75....
|
|
|
|
|
Claudito
|
Inviato: venerdì 17 febbraio 2012, 22:47 |
|
Iscritto il: sabato 28 gennaio 2012, 23:05 Messaggi: 66
|
azz...allora va misurata attentamente...la palla...
|
|
|
|
|
gionninaintinain
|
Inviato: mercoledì 29 febbraio 2012, 17:55 |
|
Iscritto il: giovedì 26 luglio 2007, 10:27 Messaggi: 350 Località : roma
|
A Roma, lunedì 5 marzo, alla Feltrinelli di via Appia Nuova 427, alle 21:00, presentazione e ascolto di "Wrecking Ball" con Leonardo Colombati, dopo sarà possibile acquistare il disco.
_________________ gionninaintinain
|
|
|
|
|
ginHC
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 1:29 |
|
Iscritto il: giovedì 5 maggio 2005, 23:36 Messaggi: 95 Località : Roma
|
Portelli è uno che coi musicisti dell'America profonda, della classe operaia erede degli wobblies ci fa i picchetti stradali e ci mangia a tavola insieme da quasi 40 anni, e che portava la musica di Woody Guthrie, Pete Seeger e tutta la musica italiana di protesta (Dischi del sole in primis) dall'inizio degli anni '70, al circolo Gianni Bosio prima e nel mondo accademico poi. Quando parla di Youngstown e dell'America sa di cosa parla perché è vita e sudore che ha conosciuto di persona. Cose che magari non si trovano negli impact studies. Massimo rispetto.
|
|
|
|
|
rud krol
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 7:35 |
|
Iscritto il: mercoledì 13 aprile 2005, 19:25 Messaggi: 2634 Località : club tip top
|
ginHC ha scritto: Portelli è uno che coi musicisti dell'America profonda, della classe operaia erede degli wobblies ci fa i picchetti stradali e ci mangia a tavola insieme da quasi 40 anni, e che portava la musica di Woody Guthrie, Pete Seeger e tutta la musica italiana di protesta (Dischi del sole in primis) dall'inizio degli anni '70, al circolo Gianni Bosio prima e nel mondo accademico poi. Quando parla di Youngstown e dell'America sa di cosa parla perché è vita e sudore che ha conosciuto di persona. Cose che magari non si trovano negli impact studies. Massimo rispetto. Pienamente d'accordo. Come diceva De Andrè, citando Croce: "di traduzioni ce ne sono di due tipi: quelle brutte e fedeli e quelle belle e infedeli. E io di fronte a quello che reputo, modestamente, essere bello sono disposto a qualsiasi atroce e feroce tradimento."
|
|
|
|
|
lanini66
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 15:08 |
|
Iscritto il: martedì 20 novembre 2007, 17:48 Messaggi: 206 Località : Napoli
|
qualcuno ha giĂ visto il disco in vendita (soprattutto il vinile)?
|
|
|
|
|
petrus99
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 16:08 |
|
Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02 Messaggi: 807 Località : Milano - Un otto carino
|
ginHC ha scritto: Portelli è uno che coi musicisti dell'America profonda, della classe operaia erede degli wobblies ci fa i picchetti stradali e ci mangia a tavola insieme da quasi 40 anni, e che portava la musica di Woody Guthrie, Pete Seeger e tutta la musica italiana di protesta (Dischi del sole in primis) dall'inizio degli anni '70, al circolo Gianni Bosio prima e nel mondo accademico poi. Quando parla di Youngstown e dell'America sa di cosa parla perché è vita e sudore che ha conosciuto di persona. Cose che magari non si trovano negli impact studies. Massimo rispetto. Evvabbè, è arrivata la FIOM... OK, Portelli è bravo perchè è compagno.... E forse a me sta sulle palle per lo stesso motivo, chissà ... Comunque per rispondere a rud, quelle di Portelli per The Rising, sono brutte e infedeli.
_________________ Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"
|
|
|
|
|
Gian
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 16:52 |
|
|
Junior Member |
|
Iscritto il: venerdì 25 ottobre 2002, 10:29 Messaggi: 196
|
rud krol ha scritto: ginHC ha scritto: Portelli è uno che coi musicisti dell'America profonda, della classe operaia erede degli wobblies ci fa i picchetti stradali e ci mangia a tavola insieme da quasi 40 anni, e che portava la musica di Woody Guthrie, Pete Seeger e tutta la musica italiana di protesta (Dischi del sole in primis) dall'inizio degli anni '70, al circolo Gianni Bosio prima e nel mondo accademico poi. Quando parla di Youngstown e dell'America sa di cosa parla perché è vita e sudore che ha conosciuto di persona. Cose che magari non si trovano negli impact studies. Massimo rispetto. Pienamente d'accordo. Come diceva De Andrè, citando Croce: "di traduzioni ce ne sono di due tipi: quelle brutte e fedeli e quelle belle e infedeli. E io di fronte a quello che reputo, modestamente, essere bello sono disposto a qualsiasi atroce e feroce tradimento."Non voglio entrare nel merito di Portelli, anche perché devo ammettere di non conoscerlo (per colpa mia, ovviamente). Credo però che la citazione di Croce non sia applicabile alle traduzioni di The Rising. Un conto è essere volontariamente infedele a fini estetici, un altro è travisare il testo. A Portelli va riconosciuta l'attenuante di aver dovuto - con tutta probabilità - tradurre quei testi senza poter sentire l'audio; ma la "tamburina" di Waiting on a sunny day non sarebbe andata a genio a De Andrè.
_________________ Good-luck, Goodbye
|
|
|
|
|
rud krol
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 17:43 |
|
Iscritto il: mercoledì 13 aprile 2005, 19:25 Messaggi: 2634 Località : club tip top
|
petrus99 ha scritto: Evvabbè, è arrivata la FIOM.... Cosa ne pensi di We Are Alive? Io la vedo bene al Primo Maggio. Ci possiamo quasi sostituire "Bella Ciao".
|
|
|
|
|
rud krol
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 17:47 |
|
Iscritto il: mercoledì 13 aprile 2005, 19:25 Messaggi: 2634 Località : club tip top
|
Gian ha scritto: Non voglio entrare nel merito di Portelli, anche perché devo ammettere di non conoscerlo (per colpa mia, ovviamente). Credo però che la citazione di Croce non sia applicabile alle traduzioni di The Rising. Un conto è essere volontariamente infedele a fini estetici, un altro è travisare il testo. A Portelli va riconosciuta l'attenuante di aver dovuto - con tutta probabilità - tradurre quei testi senza poter sentire l'audio; ma la "tamburina" di Waiting on a sunny day non sarebbe andata a genio a De Andrè. Anche a me le traduzioni di Portelli di The Rising non mi sembrano un granché. Però da qui a dire che sia una mezza calzetta ce ne passa. P.S.: Croce lo citò De Andrè nella sua citazione, non io.
|
|
|
|
|
Gian
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 18:01 |
|
|
Junior Member |
|
Iscritto il: venerdì 25 ottobre 2002, 10:29 Messaggi: 196
|
rud krol ha scritto: Gian ha scritto: Non voglio entrare nel merito di Portelli, anche perché devo ammettere di non conoscerlo (per colpa mia, ovviamente). Credo però che la citazione di Croce non sia applicabile alle traduzioni di The Rising. Un conto è essere volontariamente infedele a fini estetici, un altro è travisare il testo. A Portelli va riconosciuta l'attenuante di aver dovuto - con tutta probabilità - tradurre quei testi senza poter sentire l'audio; ma la "tamburina" di Waiting on a sunny day non sarebbe andata a genio a De Andrè. Anche a me le traduzioni di Portelli di The Rising non mi sembrano un granché. Però da qui a dire che sia una mezza calzetta ce ne passa. P.S.: Croce lo citò De Andrè nella sua citazione, non io. Sì, certo; il tuo post era chiarissimo. Era De Andrè a citare Croce e, immagino, lo faceva riferendosi alle sue traduzioni di Dylan, Brassens o Cohen. Si trattava però, in quel caso, di traduzioni finalizzate a canto e musica. Per cui, si certamente può condividere l'idea che le traduzioni belle siano per forza infedeli. Ovvio pure che a Croce interessasse più il rispetto dell'elemento lirico nella traduzione rispetto alla fedeltà all'originale. Nel caso di Portelli, in cui non ci sono necessità metriche o esteriche da rispettare, l'idea che una traduzione per essere bella debba essere infedele si applica assai meno. Poi, come ho detto, lungi da me dare giudizi su Portelli.
_________________ Good-luck, Goodbye
|
|
|
|
|
petrus99
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 18:30 |
|
Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02 Messaggi: 807 Località : Milano - Un otto carino
|
rud krol ha scritto: petrus99 ha scritto: Evvabbè, è arrivata la FIOM.... Cosa ne pensi di We Are Alive? Io la vedo bene al Primo Maggio. Ci possiamo quasi sostituire "Bella Ciao". viewtopic.php?f=82&p=906954
_________________ Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"
|
|
|
|
|
petrus99
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 18:33 |
|
Iscritto il: giovedì 3 ottobre 2002, 17:02 Messaggi: 807 Località : Milano - Un otto carino
|
rud krol ha scritto: Anche a me le traduzioni di Portelli di The Rising non mi sembrano un granché.
petrus99 ha scritto: portelli è l'artefice di quell'ignobile traduzione che allegarono alla prima edizione di the rising. credo che sia pure docente di letteratura americana, ma non si può sentire....
_________________ Shirley Manson on N. Imbruglia: "In all those videos, it's 'Oh, I look so beautiful and wouldn't you like to fuck me?' God knows she is beautiful, but you know full well that she wouldn't be as great a shag as Courtney [Love]. Hoo hoo hoo!"
|
|
|
|
|
rud krol
|
Inviato: venerdì 2 marzo 2012, 19:28 |
|
Iscritto il: mercoledì 13 aprile 2005, 19:25 Messaggi: 2634 Località : club tip top
|
petrus99 ha scritto: rud krol ha scritto: petrus99 ha scritto: Evvabbè, è arrivata la FIOM.... Cosa ne pensi di We Are Alive? Io la vedo bene al Primo Maggio. Ci possiamo quasi sostituire "Bella Ciao". viewtopic.php?f=82&p=906954Se ti riferisci a Spoon River, mi trovi d'accordo solo in parte. I personaggi di Edgar Lee Master (al quale, l'ammetto, giunsi, ormai tanti anni fa, tramite De Andrè), hanno, oltre al fatto di essere morti, poco in comune con quelli della canzone di Springsteen. I personaggi di Spoon River raccontano, da morti, la pochezza delle loro vite, risultando spesso bassi e meschini, rimpiangendo a volte quello che non riuscirono a fare da vivi; quelli di We Are Alive hanno invece la voglia, o forse la pretesa, di riuscire a rivivere nel motivo per il quale morirono. E' questa voglia di rinascita che, secondo me, differenzia l'opera di Master da We Are Alive.
|
|
|
|
|
|